ترجمه نمایشنامه شکسپیر به چاپ دوازدهم رسیده است – Mer Agency | اخبار ایران و جهان



طبق گزارش ها خبرگزاری مهر به گزارش روابط عمومی انتشارات سروش ، مجموعه دو جلدی نمایشنامه های ویلیام شکسپیر با ترجمه علاladالدین پازارگادی به تازگی توسط سروش به چاپ دوازدهم رسیده است.

یازدهمین دوره این مجموعه در فوریه سال گذشته منتشر شد و اکنون نسخه دوازدهم آن به پایان رسیده است.

ویلیام شکسپیر (1616-1664) نمایشنامه نویس و شاعر انگلیسی بود که نمایشنامه های او در چندین دسته قرار گرفت: نمایشنامه های تغزلی (مانند رومئو و ژولیت) ، نمایشنامه های کمدی (مانند سر و صدا برای هیچ چیز) ، نمایشنامه های تاریخی (مانند هنر ششم) ، هملت).

شکسپیر همچنین اشعار غنایی زیادی سروده است. مجموعه برجسته شامل 27 تراژدی و کمدی از آن است که با ترجمه زنده یاد علاladالدین پازارگادی (1392-1292) ترجمه شده است. زبان و کلمات مرموز شکسپیر پر از رمز و راز و رمز است و مترجم سخت تلاش می کند تا زبان خود را به فارسی برگرداند و درد بسیاری از تحقیقات را تسکین دهد.

با انتشار این مجموعه ، مجموعه ای با این تعداد نمایشنامه شکسپیر به زبان فارسی برای اولین بار منتشر شد. پازارگادی نمایشنامه های غنایی را نیز به عنوان نمایشنامه تراژیک در این مجموعه گنجانده است.

دوازدهمین نسخه از این مجموعه با 817 و 1860 صفحه ، شمارگان 1000 نسخه و قیمت کلی 290 هزار تومان در دسترس است.

بیشتر بخوانید  عدم استقبال از تزریق دز سوم واکسن کرونا

دیدگاهتان را بنویسید